Jeremia 47:6

SVO wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!
WLCהֹ֗וי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
Trans.

hwōy ḥereḇ laJHWH ‘aḏ-’ānâ lō’ ṯišəqōṭî hē’āsəfî ’al-ta‘ərēḵə hērāḡə‘î wāḏōmmî:


ACו הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך--הרגעי ודמי
ASVO thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
BEO sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
DarbyAlas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
ELB05Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
LSGAh! épée de l'Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! -
SchO du Schwert des HERRN, wann willst du endlich ruhen? Kehre zurück in deine Scheide, raste und halte dich still!
WebO thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken